Detektiv Conan - Der Magier des letzten Jahrhunderts (1999)
 |
|
Genre(s): Abenteuer Animation Anime Komödie Krimi
Inhalt: Conans Erzrivale Kaitô Kid kündigt in einem Schreiben an die Polizei an, ein auf einer Ausstellung in Osaka befindliches russisches Ei, das einst Zar Nikolaus II. gehörte, stehlen zu wollen. Doch trotz der sofort in die Wege geleiteten Sicherheitsvorkehrungen gelingt es dem geschickten Dieb, das wertvolle Kleinod zu entwenden. Während seiner Flucht wird er jedoch direkt ins rechte Auge geschossen und verschwindet spurlos. Kurz darauf werden auch andere Personen durch einen Schuss ins rechte Auge getötet. Die Polizei vermutet einen unter dem Decknamen "Skorpion" agierenden Killer hinter den Taten. Conan erkennt schnell, dass es einen Zusammenhang geben muss und es bei diesem Fall um weit mehr geht, als nur einen simplen Kunstraub... (DVD-Cover) |
Aufnahme-/Kaufdatum: | | 15.07.2010 |
Kaufpreis: | | 15,00 Euro |
|
Diese deutsche Fassung ist ungekürzt |
 Erscheinungsart: | | DVD (Kauf)
 |
Label: | | Anime Virtual |
VÖ-Termin: | | 28. Januar 2008 |
EAN/UPC: | | 7640105235513 (Kauf) |
| | |
 Freigabe: | | FSK 12 |
Fassung indiziert? | | Nein |
Laufzeit: | | 99:17 Min. (96:05 Min. o. A.) |
| | |
Regionalcode: | | |
DVD-Format: | | DVD-9 (8,5 GB) |
TV-Norm: | | PAL |
Verpackung: | | Digipak |
| | |
Bildformat: | | 1,78:1 (anamorph / 16:9) |
| | |
Tonformat: | | Deutsch (Dolby Digital 2.0 Stereo) Japanisch (Dolby Digital 2.0 Stereo)
|
| | |
Untertitel: | | Deutsch
Untertitel sind nicht optional (Zwangsuntertitel) |
| | |
Extras: | | - 20 seitiges Booklet
- Galerie (1:08 Min.)
- Trailer:
Die Ewigkeit die du dir wünschst (1:39 Min.)
Detektiv Conan - Der tickende Wlkenkratzer (1:04 Min.)
xxxHolic Der Film (1:00 Min.)
Detektiv Conan - Der Killer in ihren Augen (1:30 Min.)
Saiyuki Requiem (1:40 Min.)
|
| | |
Bemerkungen: 8 Kapitel
Leider wurde auch bei dieser DVD, wie bei den beiden
Vorgängern einige Standbilder im Prolog eingebaut, um so die japanischen Schriftzeichen schneller entfernen zu können.
Außerdem wurden wiederum die japanischen Einblendungen, wie bei Personen oder Orten mit nicht sehr schönen grauen Kästchen überdeckt, in denen die englische Übersetzung steht.
Dazu wurde auch der eigentliche Abspann komplett entfernt und stattdessen das letzte Bild des Filmes eingefrohren, wo die Namen nun auf englisch statt mit japanischen Schriftzeichen zu lesen sind.
Diese drei Änderungen sind aber laut Anime Virtual von der japanischen Firma selbst gemacht worden und sind bei allen anderen nicht japanischen Fasungen genau gleich.
Es gibt zwar dadurch keinen Zeitunterschied, trotzdem sind diese Änderungen recht schade.
EDIT: Auch wärend des Filmes wurde am Anfang, bei der Besprechung über die Bedeutung des Briefes von Kaito Kid die japanischen Schriftzeichen gelöscht und ins englische übersetzt hingeschrieben.
Auch wurde auf der deutschen Tonspur ein Lied komplett entfernt. Zwar hört man die Melodie, jedoch gibt es keinen Gesang, was dadurch besonders witzig ist, da die Übersetzung des Textes bei den Zwanguntertiteln zu lesen ist.
Auch ist der Titel des Filmes alles andere als gut übersetzt. Denn der Film heißt im deutschen 'Der Magier des letzten Jahrhunderts' im Original auf englisch (wie es auch in einer Stelle des Filmes vorkommt) 'The last Magician of the Century', was richtig übersetzt 'Der letzte Magier des Jahrhunderts' heißen würde. Das würde auch bedeutend mehr Sinn im Zusammenhang mit der Filmhandlung ergeben. |
| | |
Autor des Eintrags: | | Rob Lucci |
Eintragsdatum: | | 10.02.2008 |